Димитър Методиев Русские глаза Руските очи

Красимир Георгиев
„РУСКИТЕ ОЧИ” („РУССКИЕ ГЛАЗА”)
Димитър Методиев Христов (1922-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Мария Павлова, Федор Семченко, Ольга Ступенькова 


Димитър Методиев
РУСКИТЕ ОЧИ

Синеят на Русия небесата,
окъпани от пролетни лъчи,
и сякаш отразени са в росата
не небесата – руските очи.

Така е радостно, така е светло,
просторът е така безкрай голям,
че ми се ще с възторг свещена клетва
за вечна вярност и любов да дам.

Не е до времената на годината –
нима е пролетен тоз порив? Нов?
Отдавна в мен Русия и Родината
навеки слети са в една любов.

И аз мълча и крача из полето.
Мълчи земята. Ехото мълчи.
Синеят с тиха ласка от небето,
добри и родни, руските очи.

               1954 г.


Димитър Методиев
РУССКИЕ ГЛАЗА (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Павлова)

Синеют дали неба над Россией,
их вымыла весенняя гроза,
и, кажется, в росе вдруг отразились
не небеса, а русские глаза.

Так празднично лучами ты одета,
простор твой так велик и светел, Русь,
что снова я шепчу слова обета,
тебе в любви и верности клянусь.

Быть может, это лишь порыв мгновенный,
навеянный сияющей весной?
Нет, ты и край родной, благословенный, –
в одну любовь слились во мне давно.

В молчанье я шагаю по равнинам.
Молчит земля. Сияют небеса.
С них смотрят на меня гостеприимно
Приветливые русские глаза.


Димитър Методиев
РУССКИЕ ГЛАЗА (перевод с болгарского языка на русский язык: Федор Семченко)

Синеют, расстилаясь надо мною,
Горят в лучах весенних небеса,
И светятся хрустальною росою,
Не небеса, а русские глаза.

Такой простор широкий, необъятный,
Такая радость светлая в груди,
Что наш восторг священной братской клятвы
Мы никому, друзья, не отдадим.

Опять огонь души неугасимый
Зовет вперед, волнуя вновь и вновь.
Слились во мне Болгария с Россией
Навек в одну великую любовь.

И я молчу, шагая с этой песней,
Молчит земля, одетая в леса.
Синеют с тихой ласкою небесной
Всегда родные русские глаза.


Димитър Методиев
РУССКИЕ ГЛАЗА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Синеют над Россией небеса,
объятые весенними лучами,
мне кажутся росинки на траве
не каплей неба – русскими глазами.

Так радостно и так светло,
просторы так твои безбрежны,
что вновь и вновь тебе клянусь
я в верности и чувствах нежных.

Быть может это временно, спонтанно?
Порыв души и чувства дадут сбой?
Нет! Для меня Отечество с Россией
Давно слились в единую любовь.

Тихонько я шагаю по полям.
Молчит земля. Лазурь над облаками.
А небо ласково взирает на меня
родными русскими глазами.